|
Since this verse is so important to us, this revision has generated a great deal of comment and inquiry.
As you can see, the revision has its basis in Srila Prabhupada’s original manuscript. Srila Prabhupada begins in the singular and ends in the plural. So does the revised translation.
Of course, Srila Prabhupada has his singular and plural in the same sentence—his subject is singular, his verb plural—and this transgresses English grammar. So I made the first sentence singular, the second plural.
The revision also lines up with the Sanskrit. The words upadeksyanti, jnaninah, and tattva-darsinah are all grammatically plural.
But isn’t there a hidden agenda here? Am I not trying to dilute the authority of the spiritual master?
Simply: no.
For evidence, read the next verse, 4.35:
1ST EDITION: And when you have thus learned the truth,
you will know that all living beings are but part of Me—and
that they are in Me, and are Mine.
2ND EDITION: Having obtained real knowledge from a
self-realized soul, you will never fall again into such
illusion, for by this knowledge you will see that all
living beings are but part of the Supreme, or, in other
words, that they are Mine.
MANUSCRIPT: By knowing real knowledge from the self-
realised soul you would would have no more any illusion
like this. . .
In a separate text, I’ll go into greater detail about the editing of verse 35. For now, all that needs to concern us is the opening clause. In the Second Edition, the verse begins: “Having obtained real knowledge from a self-realized soul”—singular.
Seen as a whole, therefore, the revision of these two verses is free from bias as to singular or plural. In fact, the Second Edition, by including text edited out of Text 35, emphasizes the need to obtain knowledge “from a self-realized soul.”
In short: The philosophy is not being changed.
Editing is not an exact science. As an editor, you look at each word with a critical eye, and you make value judgments: Is this clear? Is this grammatical? Is this faithful to what the author wrote?
And—especially when revising an already published text: Should this word change, or should I just let it stand as it is?
This revision to 4.34 was a close choice. And the version chosen is not one I’d go to battle for. Perhaps for the choice in this verse, history will condemn me. I suspect not.
|